Minstrel Girl: Mid-Life Musings and Mischief: La Chanson des Vieux Amants (Jacques Brel)

La Chanson des Vieux Amants by Jacques Brel

Translation ©2009 by Jeff Rosenberg

Of course we’ve weathered stormy places

Through this mad love of twenty years

A thousand times you’ve packed your cases

A thousand times I’ve disappeared

Though there’s no cradle in this room

Each stick of furniture recalls

The thunderstorms’ reverberations

Nothing resembles what it was

You’ve lost the taste for water now

And I for conquerors’ sensations

Oh love of mine

Sweet marvelous and tender love of mine

From clearest dawn until the day’s decline

I love you still, you know I love you

I’ve watched your witchcraft through the ages

You’ve memorized each trick of mine

You’ve guided me past snares and cages

Though I’ve lost you from time to time

Of course you’ve loved some others too

It must have helped to pass the time

The need for passion is enduring

And in the end, in the end

Such talent we’ve had to expend

To have grown old without maturing

Chorus

The more time marches through these hallways

The more the time feels like a curse

And yet a love that’s tranquil always

Surely must be the trap that’s worse

You tear up less than in the past

I’m slow to tear myself apart

No more are we the great pretenders

We’re both more guarded with our hearts

That stream of water may not last

Yet on it goes, this war so tender

via Minstrel Girl: Mid-Life Musings and Mischief: La Chanson des Vieux Amants (Jacques Brel).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s